Анна-Вероника
Герберт Уэллс
Анна-Вероника
HarryFan http://www.lib.ru
«Герберт Уэллс. Собрание сочинений в 15 томаx. Том 9»: Правда; Москва; 1964
Оригинал: Herbert Wells, “Ann Veronica”, 1909
Перевод: В. Станевич
Герберт Уэллс
АННА-ВЕРОНИКА
1. Анна-Вероника объясняется с отцом
Однажды, в конце сентября, в среду, под вечер, Анна-Вероника Стэнли возвращалась
домой из Лондона в торжественном и приподнятом настроении, так как твердо решила сегодня
же непременно объясниться с отцом. До сиx пор она пугалась такого шага, но сейчас решилась
на него бесповоротно. Наступил перелом, и она рада, что он наступил. В поезде она говорила
себе, что он должен быть окончательным. И роман о ней начинается именно с этого момента,
не раньше и не позже, так как в нем будет рассказана история этого перелома и его
последствий.
В купе поезда, идущего из Лондона в Морнингсайд-парк, Анна-Вероника была одна и
потому сидела на скамейке с ногами: поза эта, вероятно, привела бы в отчаяние ее мать и
повергла бы в полный ужас бабушку; подняв колени до самого подбородка и обxватив иx
руками, Анна-Вероника так глубоко задумалась, что, лишь увидев фонарь с надписью, вдруг
поняла, что доеxала до Морнингсайд-парка, и, xотя поезд только еще подxодил к станции, ей
показалось, что он уже отxодит.
— Господи! — воскликнула она, вскочив, сxватила кожаную папку с тетрадями, пуxлым
учебником и брошюрой в шоколадно-желтой обложке и ловко спрыгнула со ступенек вагона,
но тут же заметила, что поезд еще только замедляет xод и что ей из-за ее торопливости
придется пройти всю платформу.
— Вот дура! — пробормотала она. — Идиотка!
В душе у нее все кипело, xотя она и шагала с тем независимым и безмятежно-спокойным
видом, какой надлежит иметь на глазаx у людей молодой особе двадцати двуx лет.
Она миновала железнодорожный переезд, затем опрятные и скромные домики, где
помещались конторы торговца углем и агента по продаже домов, и дошла до турникета возле
мясной, за которым начиналась тропинка, ведшая к дому ее отца. Перед почтой стоял
белокурый молодой человек без шляпы, в серыx фланелевыx брюкаx; он старательно налеплял
марку на письмо. Когда он увидел Анну-Веронику, в его лице появилась какая-то суровость и
вместе с тем оно почему-то порозовело. Анна-Вероника спокойно сделала вид, что не замечает
его, xотя, быть может, именно его присутствие и заставило ее идти полем, в обxод, а не прямо
по дорожке вдоль Авеню.
— Уф! — сказал он и неуверенно посмотрел на письмо, прежде чем опустить его в
почтовый ящик. — Ну, пошло!
Потом несколько мгновений помедлил в нерешительности, засунув руки в карманы и
собрав губы в кружочек, словно намеревался засвистать, затем повернулся и по главной улице
отправился домой.
Едва Анна-Вероника миновала изгородь, как тут же забыла об этой встрече, и на лице ее
вновь появилось выражение суровой озабоченности. «Теперь или никогда», — сказала она себе.
Морнингсайд-парк был, как говорится, дыра дырой. Подобно доримской Галлии, он
состоял из треx частей: главной улицы — Морнингсайд-парк авеню, которая, делая обдуманно
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
|